Agosto 15, 2005

Forra-gaitas, bertoldinhos e balhastreiras (*) (Actualizado)

O Filipe NV queixa-se de que, nesta altura, «todos se queixam do país que temos e que somos». E que aparecem forra-gaitas, bertoldinhos e balhastreiras, em colunas de jornal, vergastando o país. Meu caro Filipe: mas isso é um desporto nacional, a garantia de que o país existe mesmo, de que o primeiro-ministro pode continuar a telefonar sem correr o risco de encontrar a gravação «o número para o qual ligou não existe», a certeza de que podemos continuar a malhar nele sem sermos considerados estrangeiros. Mas eu compreendo; o Filipe refere-se aos que, há cerca de um ano, encontravam motivos para pensar que a Pátria, amada e decente, estava no bom caminho -- e que hoje, vendo o país a arder, choram amargamente o destino que nos está reservado. Ou seja, aqueles que, na época, nunca viram motivos para dizer «olha as nomeações para a Caixa!» e se acidulam hoje com as nomeações para a Caixa, suponho eu. Desvantagens, Filipe, de se ser um liberal à moda antiga.

(*) Bertoldo s.m. Indivíduo parvo, estúpido, palerma. Forra-gaitas s.2g.2n. Indivíduo avarento, sovina. Obrigado Antônio Houaiss.
Balhastreira não encontrei, caro FNV. Será balastreira, «que assenta o balastro», ou seja, o cascalho?

Afinal,
F NV esclarece: «Balhastreira: eufemismo para "Puta" utilizado no Alentejo, aparentado (?) com o "bandarra" e "bruaca" brasileiros.» Cortesia do Heinz Kroll, O Eufemismo e o Disfemismo noPortuguês Moderno

5 Comments:

At 1:00 PM, Anonymous Anónimo said...

O país a areder ainda é culpa dos mesmos que lá estavam em 2003. Mas já o país se livrou deles! Por isso ainda há esperança, que é a ultima a morrer.

 
At 1:02 PM, Anonymous Anónimo said...

e se isto nao melhorar só existe um destino... vamos a colocar no governo o pcp e já está. E que emigrem os que nao gostarem. lol

 
At 11:41 PM, Blogger FNV said...

Meu caro Francisco:
Balhastreira: eufemismo para "Puta" utilizado no Alentejo, aparentado (?) com o "bandarra" e "bruaca" brasileiros. Cortesia do Heinz Kroll, "O Eufemismo e o Disfemismo no português moderno", Lisboa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, Bertrand, Junho de 1984, pp103.
Um abraço,
Filipe

PS: Abordarei o assunto de Gaza brevemente ( apenas sob um ângulo específico) e há um ou outro ponto em que mencionarei os seus textos: se o link tardar é apenas porque o meu amigo PC ainda não veio de férias.

 
At 3:27 AM, Blogger Francisco J. V. said...

Caro Filipe: balhastreira não conhecia. Um abraço.

 
At 11:27 AM, Blogger FNV said...

Só mais um pormenor: o Heinz Kroll não o refere, mas tlvez os sisudos alentejanos tenham adaptado a balhastreira=puta do acto de balhar, que significa dançar, bailar. Sabe-se lá...
abraço

 

Enviar um comentário

<< Home